Catalogue de la bibliothèque
La bibliothèque de la Maison de la psychanalyse en Normandie est la bibliothèque de l'Association de la Cause freudienne (ACF-Normandie) et de l'Antenne clinique de Rouen
Le catalogue de la Bibliothèque est en cours de constitution. Vous pouvez y accéder en utilisant la recherche avancée ou le navigateur de périodiques.
Vous pouvez aussi entrer dans la bibliothèque et visiter les étagères, accessibles en bas de la page.
ATTENTION : Pour des raisons réglementaires, il n’est pas possible de télécharger les ouvrages et les textes que présente le catalogue. Nous vous invitons à contacter l’équipe de bibliothécaires pour consulter un ouvrage ou obtenir la copie d’un article.
ATTENTION : Pour des raisons réglementaires, il n’est pas possible de télécharger les ouvrages et les textes que présente le catalogue. Nous vous invitons à contacter l’équipe de bibliothécaires pour consulter un ouvrage ou obtenir la copie d’un article.
Détail de l'auteur
Auteur Bernard Harrisson |
Documents disponibles écrits par cet auteur (1)
Affiner la recherche
050 - Avril-Juin 1992 - Le sens dans le texte (Bulletin de L'Ane) / Bernard Harrisson ; Agnès Aflalo ; Jean-Pascal Léger ; Alain Cuny ; Michelle Grangaud ; Claude Riehl ; Anne-Marie Kaufmant ; Yves Kaufmant ; Umberto Eco ; Hisayasu Nakagawa ; Catherine Clément ; Louis Soler ; Michael Soubbotnik ; Serge Cottet ; Nathalie Georges ; Jean-Paul Thomas ; Pascale Pillet ; Richard Rorty ; Roselyne Rongier ; Herbert Wachsberger ; Denise Le Dantec ; André Bouchet (du) ; Danièle Robert ; Monique Canto-Sperber ; Jean-Pierre Lefebvre ; Jean Bollack
[n° ou bulletin]
Titre : 050 - Avril-Juin 1992 - Le sens dans le texte Type de document : texte imprimé Auteurs : Bernard Harrisson, Auteur ; Agnès Aflalo, Auteur ; Jean-Pascal Léger, Auteur ; Alain Cuny, Auteur ; Michelle Grangaud, Auteur ; Claude Riehl, Auteur ; Anne-Marie Kaufmant, Auteur ; Yves Kaufmant, Auteur ; Umberto Eco, Auteur ; Hisayasu Nakagawa, Auteur ; Catherine Clément, Auteur ; Louis Soler, Auteur ; Michael Soubbotnik, Auteur ; Serge Cottet, Auteur ; Nathalie Georges, Auteur ; Jean-Paul Thomas, Auteur ; Pascale Pillet, Auteur ; Richard Rorty, Auteur ; Roselyne Rongier, Auteur ; Herbert Wachsberger, Auteur ; Denise Le Dantec, Auteur ; André Bouchet (du), Auteur ; Danièle Robert, Auteur ; Monique Canto-Sperber, Auteur ; Jean-Pierre Lefebvre, Auteur ; Jean Bollack, Auteur Année de publication : 1992 Importance : 48 pages Langues : Français (fre) Sommaire : ENQUÊTES ET ENTRETIENS, 3
Agnès Aflalo, Ancien et moderne, les annales de l’argent
Jean-Pascal Léger, Un phare, Pierre Tal-Coat
Michelle Grangaud, Dada es-tu là ?
Claude Riehl, La tentation d’Arno Schmidt
CARNETS ÉTRANGERS, 12
Anne-Marie et Yves Kaufmant, Des psychanalystes en Afrique
Umberto Eco, Une histoire d’amour
Hisayasu Nakagawa, Tirer sans viser
Catherine Clément, Qui informe les Francais sur l’Autriche ?
IMPRIMÉ, 18
Poèmes, Freud, Platon,...
LE SALON DE L’ÂNE, 24
Richard Rorty, La conscience expliquée de Daniel Dennett
NOTULES, 29
De la Courneuve à la B.N., en passant par Budapest
LE SENS DANS LE TEXTE, 30
Le traduire met en jeu les rapports à la langue et à l’épistémè de l’auteur du texte, mais aussi ces mêmes rapports, tels que les soutient le traducteur. En témoignent ici le poète André du Bouchet, une traduc-trice, Danièle Robert, une philosophe, Monique Canto-Sperber, un linguiste, Jean-Pierre Lefebvre. Se révèlent des différences entre les contraintes que chacun rencontre face au texte, entre les adresses qui lui sont proposées, entre les modalités de l’Autre auquel il est répondu. Elles sont autant d’avertisse-ments au lecteur, sommé à son tour de situer les choix qu’il fait siens. C’est un manifeste de la traduc-tion que propose Jean Bollack, à partir du binôme opposant à l’herméneutique de la langue l’herméneu-tique du texte. Deux traductions illustrent ces principes : celles, poétiques et transformatrices, dont l’une inédite, par Paul Celan, de deux poèmes de Paul Eluard, celles des traductions de Paul Celan par Jean Bollack.[n° ou bulletin] 050 - Avril-Juin 1992 - Le sens dans le texte [texte imprimé] / Bernard Harrisson, Auteur ; Agnès Aflalo, Auteur ; Jean-Pascal Léger, Auteur ; Alain Cuny, Auteur ; Michelle Grangaud, Auteur ; Claude Riehl, Auteur ; Anne-Marie Kaufmant, Auteur ; Yves Kaufmant, Auteur ; Umberto Eco, Auteur ; Hisayasu Nakagawa, Auteur ; Catherine Clément, Auteur ; Louis Soler, Auteur ; Michael Soubbotnik, Auteur ; Serge Cottet, Auteur ; Nathalie Georges, Auteur ; Jean-Paul Thomas, Auteur ; Pascale Pillet, Auteur ; Richard Rorty, Auteur ; Roselyne Rongier, Auteur ; Herbert Wachsberger, Auteur ; Denise Le Dantec, Auteur ; André Bouchet (du), Auteur ; Danièle Robert, Auteur ; Monique Canto-Sperber, Auteur ; Jean-Pierre Lefebvre, Auteur ; Jean Bollack, Auteur . - 1992 . - 48 pages.
Langues : Français (fre)
Sommaire : ENQUÊTES ET ENTRETIENS, 3
Agnès Aflalo, Ancien et moderne, les annales de l’argent
Jean-Pascal Léger, Un phare, Pierre Tal-Coat
Michelle Grangaud, Dada es-tu là ?
Claude Riehl, La tentation d’Arno Schmidt
CARNETS ÉTRANGERS, 12
Anne-Marie et Yves Kaufmant, Des psychanalystes en Afrique
Umberto Eco, Une histoire d’amour
Hisayasu Nakagawa, Tirer sans viser
Catherine Clément, Qui informe les Francais sur l’Autriche ?
IMPRIMÉ, 18
Poèmes, Freud, Platon,...
LE SALON DE L’ÂNE, 24
Richard Rorty, La conscience expliquée de Daniel Dennett
NOTULES, 29
De la Courneuve à la B.N., en passant par Budapest
LE SENS DANS LE TEXTE, 30
Le traduire met en jeu les rapports à la langue et à l’épistémè de l’auteur du texte, mais aussi ces mêmes rapports, tels que les soutient le traducteur. En témoignent ici le poète André du Bouchet, une traduc-trice, Danièle Robert, une philosophe, Monique Canto-Sperber, un linguiste, Jean-Pierre Lefebvre. Se révèlent des différences entre les contraintes que chacun rencontre face au texte, entre les adresses qui lui sont proposées, entre les modalités de l’Autre auquel il est répondu. Elles sont autant d’avertisse-ments au lecteur, sommé à son tour de situer les choix qu’il fait siens. C’est un manifeste de la traduc-tion que propose Jean Bollack, à partir du binôme opposant à l’herméneutique de la langue l’herméneu-tique du texte. Deux traductions illustrent ces principes : celles, poétiques et transformatrices, dont l’une inédite, par Paul Celan, de deux poèmes de Paul Eluard, celles des traductions de Paul Celan par Jean Bollack.Exemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 102421 PER1 Périodique, revue Etagères de la Maison de la psychanalyse Tous autres Périodiques (PER1) Exclu du prêt 103906 PER1 Périodique, revue Réserve Tous autres Périodiques (PER1) Exclu du prêt